Livre - Le plurilinguisme au Moyen Âge

400 KAP

Description

Livre

L'Harmattan

Méjean-Thiolier Suzanne

Kappler Claire

Presentation materielle : 1 vol. (372 p.)

Dimensions : 24 cm

L’ensemble des études présentées ici, dues à des chercheurs de renommée internationale, linguistes, historiens et littéraires, a notamment pour but de déterminer le statut des langues savantes et vernaculaires dans les mondes d’Occident et d’Orient, dont les relations méritent d’être encore précisées et approfondies. Le plurilinguisme médiéval montre des cultures ouvertes les unes aux autres, des sociétés en interaction dans un intense processus de circulation d’un bout à l’autre du « monde connu ». Dans ces conditions, les traducteurs et interprètes juifs, arabes, romans ou de contrées lointaines, auront un rôle de première importance, car ils mettent en contact ces deux mondes à l’histoire imbriquée, parfois houleuse, voire cruelle, mais aussi riche et florissante : l’Orient et l’Occident. Des sociétés, des hommes et des femmes furent plurilingues, ils aimèrent cette pluralité qui avait pour eux la saveur de la diversité si chère au Moyen Âge. Au-delà de l’utilité, ils mirent en valeur la beauté, la poésie, la musique des langues ; de Hildegarde de Bingen à Raymond Lulle et Rûmî, ils trouvèrent le sel, l’essence de la pluralité : l’énergie fondamentale qui aimante tous les êtres vers l’unité. Claire KAPPLER, chargée de recherche au CNRS, médiéviste et orientaliste, spécialiste de littérature persane classique, se consacre aux comparaisons entre les cultures du Moyen Age européen et proche-oriental. Suzanne THIOLIER-MÉJEAN, professeur émérite à la Sorbonne où elle a dirigea le Centre d’Enseignement et de Recherche d’Oc (CEROC) ; spécialiste de langue et littérature méridionales du Moyen Âge.

KAPPLER Claire, THIOLIER-MÉJEAN Suzanne, Introduction, p. 11 I- DES SOCIÉTÉS PLURILINGUES, LANGUES ET CULTURES EN CONTACT LANGUES ET CULTURES EN CONTACT CARRUTHERS Leo Martin, Les Iles Britanniques, kaléidoscope linguistique dans l’optique de Bède le Vénérable, p. 27 GUIMBARD Catherine, Le « vulgaire » pour quoi faire ?, p. 51 SHORT Ian, L’anglo-normand au siècle de Chaucer : un regain de statistiques, p. 67 CUNHA Viviane, Le plurilinguisme comme procédé stylistique dans la poésie médiévale galicienne portugaise, p. 79 WILKINS Nigel Edward, Le plurilinguisme au Moyen Âge dans le contexte musical, p. 95 II- PASSEURS DES DEUX RIVES, VOYAGEURS ET TRADUCTEURS VOYAGEURS ET TRADUCTEURS ASLANOV Cyril, Joseph Caspi et le plurilinguisme des Juifs provençaux, p. 111 HERSHON Cyril P., Les ibn Tibbon dynastie de traducteurs, p. 123 SPALLINO Patrizia, Le langage philosophique de l’empereur Frédéric II dans les Questions siciliennes de Ibn Sab’in et L’Aiguillon des disciples de Ja’Aqov Anatoli, p. 133 MUSCO Alessandro, Stupor Mundi: Cultures and Differences in Sicily and the Mediterranean World, p. 147 FOUCHÉCOUR Charles-Henri de, Les Iraniens musulmans premiers traducteurs du Coran (Xe-XIIe siècles) : du calque au commentaire en persan, p. 157 TAJADOD Nahal, La transmission des textes manichéens en Chine, p. 167 III- DES AUTEURS EXEMPLAIRES, HOMMES DE SAVOIR, POÈTES ET PHILOSOPHES HOMMES DE SAVOIR, POÈTES ET PHILOSOPHES BADÍA Lola, Le plurilinguisme paradoxal de Raymond Lulle, p. 177 PFISTER Max, Le bilinguisme de Brunetto Latini : le Livre du Trésor, p. 203 CHIURCO Carlo, God’s Rulesand Man’s. Two Approaches to the Problem of Translatio in Twelfth Century Western Philosophy: Gilbert of Poitiers and Alan of Lille, p. 217 MÉNARD Philippe, Le mélange des langues dans les diverses versions du Devisement du monde de Marco Polo, p. 233 FERRANTE Joan Marguerite, Le plurilinguisme chez quelques femmes écrivains du XIIe siècle with spécial attention to Hildegard of Bingen’s Physica, p. 251 IV- LANGUE DES OISEAUX, DES ANGES, DU PARADIS, DU SILENCE LANGUE DES OISEAUX, DES ANGES, DU PARADIS, DU SILENCE THIOLIER-MÉJEAN Suzanne, Le langage du perroquet dans quelques textes d’oc et d’oïl, p. 267 SHAHBAZI Nahid, Seuls, ceux qui savent entendre l’Appel de leur Supérieur et Lui répondre, peuvent L’entourer, p. 301 KAPPLER Claire, Des langues multiples à la langue une : Une langue au-delà de la langue, p. 319 V- UN PLURILINGUISME PERSISTANT LE CAIRE AU XXE SIECLE ANTONOVICH François, Quelques aspects du plurilinguisme au Caire au XXe siècle, p. 335 Finale, p. 353 Résumés, Abstracts, p. 357 Remerciements, p. 371

Textes et résumés en français et en anglais Bibliogr. en fin de contributions. Notes bibliogr.