Le fort Saint Jean, l'exposition « Des exploits, des chefs-d'œuvre », les passerelles et le toit-terrasse du J4 seront exceptionnellement fermés le 2 mai.

Le musée reste ouvert, l'entrée sur le site et dans les expositions se fera par l'esplanade aux horaires habituels .

Livre - Orientalisme savant, orientalisme littéraire

809 LAR

Description

Livre

Actes Sud-Sindbad

Larcher Pierre 1948 - ...

Presentation materielle : 1 vol. (231 p.)

Dimensions : 23 cm

Voltaire s'est-il vraiment inspiré, dans le chapitre "L'ermite" de Zadig, de l'histoire de Moïse et du serviteur de Dieu, racontée dans le Coran ? Quelle est la vraie source de l'adaptation que Goethe propose dans son Divan occidental-oriental du "chant de vengeance" de Ta'abbata Sharran ? Sait-on que Hugo, dans une note des Orientales, donne, à côté de poèmes persans et du "pantoum malai", vingt et un extraits de poètes arabes, que lui a fournis un certain Ernest Fouinet et qui constituent une véritable petite anthologie de la poésie arabe archaïque ? Pourquoi la "sentence orientale" de La Peau de chagrin, présentée par Balzac comme "sanscrite", est-elle non seulement en caractères arabes, mais encore en arabe ? La pièce Antar du Libanais Chekri Ganem n'est-elle pas un parfait exemple de métissage culturel ? Aragon "arabise"-t-il vraiment dans son poème de jeunesse Bouée, qu'il présentera près d'un demi-siècle après comme issu des Fables de Lokman, dans la version de Cherbonneau, et comme le premier maillon d'une chaîne conduisant au Fou d'Elsa, par sa remise en cause de la conception du temps ? Six œuvres et autant de questions sur l'orientalisme littéraire et sa connexion avec l'orientalisme savant. Connexion que l'on retrouve en épilogue dans le septième essai, consacré à un genre, l'opéra, qui prolonge le livre en livret et la littérature en musique, tissant leurs liens à travers l'Europe entière, souvent en étroite relation avec le contexte historique. Pierre Larcher, docteur ès lettres, est professeur émérite de linguistique arabe à l'université d'Aix-Marseille. Sindbad/Actes Sud a publié plusieurs de ses traductions de poèmes préislamiques : Le Guetteur de mirages ; Cinq poèmes préislamiques (2004) ; Le Brigand et l'Amant ; Deux poèmes préislamiques (2012) ; Zuhayra ! Quatre poèmes d'Abû Kabîr al-Hudhalî à sa fille sur la vieillesse et la mort (2014) ; Le Cédrat, La Jument et La Goule ; Trois poèmes préislamiques (2016).

Introduction, p. 7 I. Voltaire, Zadig et le Coran, p. 23 II. Goethe et Ta'abbata Sarran, une fois encore, p. 43 III. Autour des Orientales : Victor Hugo, Ernest Fouinet et la poésie arabe archaïque, p. 51 IV. La "sentence orientale" de La peau de chagrin ou quand Balzac rencontre Hammer, p. 91 V. La réception des Sîra-s en Occident : Antar de Chekri Ganem (1910), p. 115 VI. Le sage Luqmân et le savant Cherbonneau : aux sources de Bouée d'Aragon, p. 133 VII. Orientalisme et opéra, p. 163 Annexes, p. 189 Bibliographie, p. 199 Index, p. 217