Livre - Des belles et des bêtes

809.32 RAP

53-Mayenne : Impr. de la Manutention

Description

Livre

J. Corti

Raphoz Fabienne 1961 - ...

Presentation materielle : 458 p.

Dimensions : 22 cm

Jean Marais a immortalisé sous ses traits la formidable stature de la Bête, dans la fameuse mise en scène de Jean Cocteau. Le scénario du film, directement issu du conte de Madame Leprince de Beaumont est, comme tous les contes, une bien vieille histoire : une histoire de métamorphose et l’une des plus répandues du répertoire indo-européen. Dans une monographie érudite de 1955, un folkloriste danois (J-Ö Swahn) fait le compte : plus de 1100 variantes de La Belle et la Bête parcourent le monde. La tentation était grande de réunir non seulement les versions les plus représentatives de ce conte, de partir en quête de ses sources et migrations, mais aussi de le mettre en perspective avec d’autres contes à métamorphose où la bête est « une » animale (de la Chatte blanche de Madame d’Aulnoy jusqu’aux variantes les plus populaires) et le prince, un sauveur. Cette réunion thématique, de 41 contes littéraires et populaires, nous fera remonter dans l’Antiquité, avec le conte de Psyché ; et au Moyen âge, avec le mythe de Mélusine. L’anthologie s’accompagne d’une trentaine de photographies de belles et de bêtes éternelles : de pierre et de marbre ; et d’une dizaine de gravures du XIXe siècle.

FEMMES 1 – La Chatte blanche, Madame d’AULNOY, Contes nouveaux ou les fées à la mode, Le cabinet des fées, TIII, Genève 1785. 2 – Le Château aux chats, Evald Tang Kristensen, La Cendrouse et autres contes du Jutland, traduction de Jean Renaud, © éditions Corti, Collection Merveilleux N°9, 1999 (première édition en danois, 1893-1895). Conté par Karl Hansen, Tjorring. 3 – La Princesse-grenouille, Afanassiev, Les contes populaires russes, © Maisonneuve et Larose, 1988, traduit du russe par Lise Gruel-Apert, (première édition en russe, 1855-1860). 4 – La Fille aux écailles de poisson, Geneviève Massignon, Contes de l’Ouest, Vendée, Angoumois, © Erasme (DR), 1954. Conté en 1950 par Pierre Thureau, 88 ans, Grande Brière. 5 – Le Corbeau, Grimm, J. et W., Contes (Kinder-und Hausmärchen, 1812), © Flammarion, 1967, traduit par Armel Guerne. 6 – La Princesse Troïol, Luzel, François Marie, Contes populaires de Basse-Bretagne, tome 1, Paris, Maisonneuve, 1887, réédités par Françoise Morvan chez Terre de Brume, 1996. Conté par Jacques Sesson, sabotier de la foret de Beffou, commune de Loguivi-Plougras, décembre 1869. 7 – Pipi Menou et les femmes volantes, Luzel, op. cité, tome 2. Conté par Marie Tual dans l’île d’Ouessant, mars 1873. 8 – Le Tambour du roi, François Cadic, Nouveaux contes et legendes de Bretagne, tome IV, Paris 1922, réédités par Fanch Postic chez Terre de Brume, 1998. Conté par M. Méliau Le Cam, de Pluméliau. 9 – Le Chevalier Bayard, François Cadic, La Paroisse Bretonne, 1912. Conté par Joseph Jégouzo, de Melrand. 10 – Hélène la magique, Afanassiev, op. cité. 11 – La Fée grenouille, Littérature orale de Picardie, Paris, Maisonneuve, 1883. Conté par Michel Stoulig, Colmar, 1885. 12 – Habit de plumes de la fée, Jin-Mieung Li, Coyaud M., Tigre et kaki et autres contes de Corée, © Gallimard, Collection “Connaissance de l’Orient”, 1995. Contes extraits et traduits de l’édition en 10 volumes de Park Yong-joon, Séoul, 1974. 13 – La Femme grue, BIHAN-FAOU, F., SHINODA, C.,(traduits et annotés du japonais) De serpents galants et d’autres, contes folkloriques japonais, Gallimard, collection “Connaissance de l’Orient”, 1992. Conté par Tsuneyo Hosoya. 14 – L’homme qui épousa une renarde, conte eskimo, d’après la collecte de Knud Rasmussen, 1932. Traduit de l’anglais par Bertrand Fillaudeau pour la présente édition, © Corti. 15 – La Peau de la Phoque, Jon Arnason, La Géante dans la barque de pierre et autres contes d’Islande, traduits par Jean Renaud © Corti, 2003, collection Merveilleux n°22. HOMMES 16 – La Belle et la Bête, Madame Leprince de Beaumont, Le magasin des enfants, Paris, Belin-Leprieur, 1852. 17 – Histoire de la Bête, extrait de La Belle et la Bête de Madame de Villeneuve, in La jeune Amériquaine et les Contes marins, La Haye, 1740. 18 – La fauvette-qui-saute-et-qui-danse, Grimm, op. cité, N°88. 19 – L’homme-crapaud, Luzel, op. cité. Conté par Barba Tassel. Plouaret, 1869 20 – Le Roi des Corbeaux, Bladé, J.F., Les contes populaires de la Gascogne, Paris, Maisonneuve, 1885. Conté par Cazaux de Lectoure 21 – Le Loup Blanc, Cosquin, E., Contes populaires de Lorraine, Paris, F. Vieweg, 1886. Recuilli à Moutiers-sur-Saulx, 1881. 22 – Le Roi noir, Busk, R.H., Le folklore de Rome , Londres, 1874. 23 – Les Trois filles du roi O’Hara, Curtin, J., Myths and folk-lore of Ireland, Little, Brown and Co., Boston, 1893. Recueilli à Kerry (Galway). Traduit de l’anglais par Fabienne Raphoz pour la présente édition. 24 – L’histoire de Juan del Mundo de Austria et de la Princesse Maria, Gardner, F., Tagalog Folk-tales , Journal of American Folklore 20, 1907. Collecté dans les Philippines, 1907, Luzon. Traduit de l’anglais par Bertrand Fillaudeau pour la présente édition. 25 – Trois plumes, Jacobs, J., More english fairy tales, Londres, 1894. Recueilli à Depford, 1894. Traduit de l’anglais par Bertrand Fillaudeau pour la présente édition. 26 – Le Crabe, Dawkins, R.M., Modern Greek folktales, Oxford Clarendon Press, 1953. Recueilli à Lesbos Grèce, 1901. Traduit de l’anglais par Bertrand Fillaudeau pour la présente édition. 27 – Les Dix serpents, NOY, D., Folktales of Israel, University of Chicago Press, “Folktales of the World”, 1963. Collecté par Abraham Shani auprès d’une lavandière de Bukhara. Traduit de l’anglais par Bertrand Fillaudeau pour la présente édition. 28 – Le Roi porc, Straparole, Les Nuits facétieuses, deuxième nuit, première fable, édition Corti, Collection Merveilleux N°7, 1999. Recueil original paru à Venise en 1550. Traduction de Larivet et Nouveau revu par Joël Gayraud pour l’édition Corti. 29 – Le Crapaud qui tousse, Görök-Karady, V., Contes d’un tzigane hongrois. Janos Berki raconte, CNRS, 1991. Recueilli par l’auteur en 1980. 30 – La Grenouille-cavalier, Contes populaires tibétains, Beijing, 1990. 31 – Le Prince malade, Kristensen, op. cité. Conté par Juliane Marie Nielsdatter, à Vogslev. 32 – Le Roi-Grenouille ou Henri-le-Ferré, Grimm, op. cité, N°1. 33 – La Jeune fille et le crapaud, Kristensen, op. cité. Conté par Juliane Marie Nielsdatter, Vogslev. 34 – Burba et le serpent, Baumgart, U., Parenté et alliance dans les contes peuls du Cameroun, in “Le mariage dans les contes africains”, direction Veronika GÖRÔK-KARADY, Karthala, 1994. Recueilli au Cameroun, en 1986. 35 – L’Entêtée, MBODJ, C., KESTEKOOT, L., Contes et mythes Wolof, NEA (Nouvelles éditions Africaines). Cycle du “mari sans cicatrice” largement attesté en Afrique de l’Ouest. 36 – La Femme Tolowin et l’Homme-papillon, L’oiseau -tonnerre et autres histoires, mythes et légendes des Indiens d’Amérique du Nord, Albin Michel, collection “Terre Indienne”, 1995. Traduit de l’américain par Simone Pellerin. Conte Maidu, recueilli par Roland Dixon en 1904. 37 – Le Chien aux sept chaînes, Nacer Khémir, L’Ogresse, La découverte, Collection “Voix”, 1991. Conté par l’auteur et sa famille. 38 – Comment Yine’a-ne’ut épousa un chien, Charrin A. V., Le petit monde du grand corbeau, Récits du Grand Nord Sibérien, PUF, 1983. Dossier complémentaire 39 – Riquet à la Houppe, Charles Perrault, première édition connue sous ce nom : 1781. 40 – Sire Semoule ou la création de l’homme époux, De SIKE Y., Et la femme créa l’homme, Cahiers de littérature orale, N°34, 1994. Skiros-, collecté en 1979. 41 – Le conte de Psyché, extrait L’Âne d’or ou les Métamorphoses d’Apulée, dans une traduction du latin de J. A. Maury. Postface L’âme d’or des bêtes, par F. Raphoz.