Livre - El Evangelio de San Lucas en caló

220 GON

Description

Livre

El Almendro

González Caballero Alberto

Dimensions : 18 cm.

Una versión del Evangelio de San Lucas al calo - dialecto de los gitanos españoles - que realizada por George Borrow, en el invierno de 1836 y publicada al año siguiente bajo este título en calo : Evangelio de San Lucas, primero escrito en idioma griego, ahora traducido al Romanó. Borrow, llamado en la España de su tiempo "Don Jorgito el Inglés" fue ya en vida un personaje legendario, aventurero y escritor, políglota y gitanófilo, que vagó a pie por casi toda Inglaterra, entablando amistad con los gitanos. En 1832 entró al servicio de la Sociedad Bíblica de Londres y fue enviado a España y Portugal con la misión de difundir la Biblia. Durante su permanecia en la Península, Borrow mantuvo contacto estrecho con los gitanos, cuyo dialecto llegó a hablar con gran perfección. En 5 de enero de 1836, después de permanecer dos meses visitando Lisboa y el Alentejo, Borrow cruzó la frontera portuguesa y se estableció en Badajoz, donde redactó el barrador de su traducción. Asesorado más tarde por un grupo de gitanos madrileños, revisó esta traducción fue prohibida junto con la traducción del Nuevo Testamento según la versión de Scio de San Miguel, que Borrow había editado sin notas, también en Madrid. Presionado por el clero más conservador, la obra fue secuestrada por el Corregidor de Madrid, Francisco de Gamboa, aunque, por Real Orden publicada en la Gaceta Oficial (agosto de 1838), se permitía a todo librero adquirir dos ejemplares de este evangelio gitano. El Padre Alberto González Caballero, de la orden de los franciscanos, recientemente fallecido ha rescatado del olvido esta traducción y la ha enriquecido con algunas aportaciones interesantes : - Se trata ahora de una edición bilingüe caló-castellano - Se han corregido numerosas erratas de aquella edición secuestrada y se han traducido al caló numerosas palabras que aparecían en castellano en la versión original. - Al final se han añadido dos vocabularios : caló-castellano y castellano-caló, muy útiles para los lectores interesados por el lenguaje de los gitanos españoles. Ediciones El Almendro contribuye de este modo a sacar del olvido esta versión del evangelio al dialecto de uno de los colectivos españoles más marginados.